Refine your search

The results of your search are listed below alongside the search terms you entered on the previous page. You can refine your search by amending any of the parameters in the form and resubmitting it.

This painting depicts a well-known passage from the story of Layla and Majnun described in the third book of Nizami's 'Khamsah or 'Quintet'. Separated by their respective tribes' hostility, forced marriage, and years of exile into the wilderness, the two ill-fated lovers meet again for the last time before their deaths thanks to the intervention of Majnun's elderly messenger.<br/><br/>

On seeing each other in a palm-grove outside  Layla's camp, they both faint of passion and pain. The old messenger attempts to revive the lovers, while the wild animals protect Majnun by attacking unwarranted intruders.<br/><br/>

The location and time of the narrative is suggested  by the two tents dressed in the middleground and the dark night sky in the background. The composition's style is typical of paintings made in the city of Shiraz during the second half of the 16th century.
Layla and Majnun, also known as The Madman and Layla – in Arabic ليلى مجنون (Majnun and Layla) or قيس وليلى (Qays and Layla), in Persian: لیلی و مجنون (Leyli o Majnun), Leyla ile Mecnun in Turkish, لیلا مجنو (lailā majanū) in Urdu and Bengali – is a classical Arab story, popularized by Persian poet Nizami Ganjavi's masterpiece, Layli o Majnun. <br/><br/>

It is based on the real story of a young man called Majnun during the Umayyad era in the 7th century when Arabs defeated Persia and Ctesiphon was destroyed. In one version, he spent his youth together with Layla, tending their flocks. In another version, upon seeing Layla he fell passionately in love with her. In both versions, however, he went mad when her father prevented him from marrying her; for that reason he came to be called Majnun (Arabic: مجنون) meaning 'mad'.
Often thought of as an Arabian version of Romeo and Juliet, Layla and Majnun is a classical story of star-crossed lovers based on the true story of a young man called Qays ibn al-Mulawwah from the northern Arabian Peninsula during the Umayyad era in the 7th century. In one version, he spent his youth together with Layla tending their flocks. In another version, upon seeing Layla he fell passionately in love with her. In both versions, however, he went mad when her father prevented him from marrying her. For that reason he came to be called Majnun, a synonym in Arabic for 'madman'.
Khwāja Shamsu d-Dīn Muhammad Hāfez-e Shīrāzī (Persian: خواجه شمس‌الدین محمد حافظ شیرازی‎), known by his pen name Hāfez (1325/1326–1389/1390),was a Persian lyric poet. His collected works composed of series of Persian poetry (Divan) are to be found in the homes of most Persian speakers in Iran and Afghanistan, as well as elsewhere in the world, who learn his poems by heart and use them as proverbs and sayings to this day. His life and poems have been the subject of much analysis, commentary and interpretation, influencing post-fourteenth century Persian writing more than any other author.<br/><br/>

Themes of his ghazals are the beloved, faith, and exposing hypocrisy. His influence in the lives of Iranians can be found in 'Hafez readings' (fāl-e hāfez, Persian: فال حافظ‎), frequent use of his poems in Persian traditional music, visual art and Persian calligraphy. His tomb in Shiraz is visited often. Adaptations, imitations and translations of Hafez' poems exist in all major languages.