Refine your search

The results of your search are listed below alongside the search terms you entered on the previous page. You can refine your search by amending any of the parameters in the form and resubmitting it.

Xi'an is the capital of Shaanxi province, and a sub-provincial city in the People's Republic of China. One of the oldest cities in China, with more than 3,100 years of history, the city was known as Chang'an before the Ming Dynasty.<br/><br/>

Xi'an is one of the Four Great Ancient Capitals of China, having held that position under several of the most important dynasties in Chinese history, including the Zhou, Qin, Han, Sui, and Tang.<br/><br/>

Xi'an is the eastern terminus of the Silk Road and home to the Terracotta Army.
The Nüshu script is used to write a local dialect of Chinese known as Xiangnan Tuhua (湘南土话, 'Southern Hunanese Tuhua') that is spoken by the people of the Xiao and Yongming River region of northern Jiangyong County, Hunan.<br/><br/>

In addition to speaking Tuhua, most local people in Jiangyong are bilingual in the Hunan dialect of Southwestern Mandarin, which they use for communication with people from outside the area that Tuhua is spoken, as well as for some formal occasions. If Hunan Southwestern Mandarin is written, then it is always written using standard Chinese characters, and not with the Nüshu script.<br/><br/>

In the sex-segregated world of traditional China, girls and women did not have the same access to literacy as boys and men, though throughout China's history, there were always women who could read and write; by late imperial times, women's poetry became a matter of considerable family pride in elite circles. It is not known when or how nüshu came into being, but, because it is clearly based in the standard Chinese script, hanzi, nüshu could not have been created before standardization of hanzi (circa 900).<br/><br/>

Many of the simplifications found in nüshu have been in informal use in standard Chinese since the Song and Yuan dynasty (13th - 14th century). It seems to have reached its peak during the latter part of the Qing Dynasty (1644–1911).<br/><br/>

The script was suppressed by the Japanese during their invasion of China in the 1930s-40s, because they feared that the Chinese could use it to send secret messages; and also during China's Cultural Revolution (1966–76). The last original writers of the script died in the 1990s (the last one in 2004). It is no longer customary for women to learn Nüshu, and literacy in Nüshu is now limited to a few scholars who learned it from the last women who were literate in it.<br/><br/>

Unlike the standard written Chinese, which is logographic (with each character representing a word or part of a word), Nüshu is phonetic, with each of its approximately 600-700 characters representing a syllable. Nüshu characters are an italic variant form of Kaishu Chinese characters. The strokes of the characters are in the form of dots, horizontals, virgules, and arcs. The script is written from top to bottom or, when horizontal, from right to left, as is traditional for Chinese. Also like standard Chinese, vertical lines are truly vertical, while lines crossing them are angled from the perpendicular. Unlike Chinese, Nüshu writers value characters written with very fine, almost threadlike, lines as a mark of fine penmanship.
The Nüshu script is used to write a local dialect of Chinese known as Xiangnan Tuhua (湘南土话, 'Southern Hunanese Tuhua') that is spoken by the people of the Xiao and Yongming River region of northern Jiangyong County, Hunan.<br/><br/>

In addition to speaking Tuhua, most local people in Jiangyong are bilingual in the Hunan dialect of Southwestern Mandarin, which they use for communication with people from outside the area that Tuhua is spoken, as well as for some formal occasions. If Hunan Southwestern Mandarin is written, then it is always written using standard Chinese characters, and not with the Nüshu script.<br/><br/>

In the sex-segregated world of traditional China, girls and women did not have the same access to literacy as boys and men, though throughout China's history, there were always women who could read and write; by late imperial times, women's poetry became a matter of considerable family pride in elite circles. It is not known when or how nüshu came into being, but, because it is clearly based in the standard Chinese script, hanzi, nüshu could not have been created before standardization of hanzi (circa 900).<br/><br/>

Many of the simplifications found in nüshu have been in informal use in standard Chinese since the Song and Yuan dynasty (13th - 14th century). It seems to have reached its peak during the latter part of the Qing Dynasty (1644–1911).<br/><br/>

The script was suppressed by the Japanese during their invasion of China in the 1930s-40s, because they feared that the Chinese could use it to send secret messages; and also during China's Cultural Revolution (1966–76). The last original writers of the script died in the 1990s (the last one in 2004). It is no longer customary for women to learn Nüshu, and literacy in Nüshu is now limited to a few scholars who learned it from the last women who were literate in it.<br/><br/>

Unlike the standard written Chinese, which is logographic (with each character representing a word or part of a word), Nüshu is phonetic, with each of its approximately 600-700 characters representing a syllable. Nüshu characters are an italic variant form of Kaishu Chinese characters. The strokes of the characters are in the form of dots, horizontals, virgules, and arcs. The script is written from top to bottom or, when horizontal, from right to left, as is traditional for Chinese. Also like standard Chinese, vertical lines are truly vertical, while lines crossing them are angled from the perpendicular. Unlike Chinese, Nüshu writers value characters written with very fine, almost threadlike, lines as a mark of fine penmanship.
The Nüshu script is used to write a local dialect of Chinese known as Xiangnan Tuhua (湘南土话, 'Southern Hunanese Tuhua') that is spoken by the people of the Xiao and Yongming River region of northern Jiangyong County, Hunan.<br/><br/>

In addition to speaking Tuhua, most local people in Jiangyong are bilingual in the Hunan dialect of Southwestern Mandarin, which they use for communication with people from outside the area that Tuhua is spoken, as well as for some formal occasions. If Hunan Southwestern Mandarin is written, then it is always written using standard Chinese characters, and not with the Nüshu script.<br/><br/>

In the sex-segregated world of traditional China, girls and women did not have the same access to literacy as boys and men, though throughout China's history, there were always women who could read and write; by late imperial times, women's poetry became a matter of considerable family pride in elite circles. It is not known when or how nüshu came into being, but, because it is clearly based in the standard Chinese script, hanzi, nüshu could not have been created before standardization of hanzi (circa 900).<br/><br/>

Many of the simplifications found in nüshu have been in informal use in standard Chinese since the Song and Yuan dynasty (13th - 14th century). It seems to have reached its peak during the latter part of the Qing Dynasty (1644–1911).<br/><br/>

The script was suppressed by the Japanese during their invasion of China in the 1930s-40s, because they feared that the Chinese could use it to send secret messages; and also during China's Cultural Revolution (1966–76). The last original writers of the script died in the 1990s (the last one in 2004). It is no longer customary for women to learn Nüshu, and literacy in Nüshu is now limited to a few scholars who learned it from the last women who were literate in it.<br/><br/>

Unlike the standard written Chinese, which is logographic (with each character representing a word or part of a word), Nüshu is phonetic, with each of its approximately 600-700 characters representing a syllable. Nüshu characters are an italic variant form of Kaishu Chinese characters. The strokes of the characters are in the form of dots, horizontals, virgules, and arcs. The script is written from top to bottom or, when horizontal, from right to left, as is traditional for Chinese. Also like standard Chinese, vertical lines are truly vertical, while lines crossing them are angled from the perpendicular. Unlike Chinese, Nüshu writers value characters written with very fine, almost threadlike, lines as a mark of fine penmanship.
The Nüshu script is used to write a local dialect of Chinese known as Xiangnan Tuhua (湘南土话, 'Southern Hunanese Tuhua') that is spoken by the people of the Xiao and Yongming River region of northern Jiangyong County, Hunan.<br/><br/>

In addition to speaking Tuhua, most local people in Jiangyong are bilingual in the Hunan dialect of Southwestern Mandarin, which they use for communication with people from outside the area that Tuhua is spoken, as well as for some formal occasions. If Hunan Southwestern Mandarin is written, then it is always written using standard Chinese characters, and not with the Nüshu script.<br/><br/>

In the sex-segregated world of traditional China, girls and women did not have the same access to literacy as boys and men, though throughout China's history, there were always women who could read and write; by late imperial times, women's poetry became a matter of considerable family pride in elite circles. It is not known when or how nüshu came into being, but, because it is clearly based in the standard Chinese script, hanzi, nüshu could not have been created before standardization of hanzi (circa 900).<br/><br/>

Many of the simplifications found in nüshu have been in informal use in standard Chinese since the Song and Yuan dynasty (13th - 14th century). It seems to have reached its peak during the latter part of the Qing Dynasty (1644–1911).<br/><br/>

The script was suppressed by the Japanese during their invasion of China in the 1930s-40s, because they feared that the Chinese could use it to send secret messages; and also during China's Cultural Revolution (1966–76). The last original writers of the script died in the 1990s (the last one in 2004). It is no longer customary for women to learn Nüshu, and literacy in Nüshu is now limited to a few scholars who learned it from the last women who were literate in it.<br/><br/>

Unlike the standard written Chinese, which is logographic (with each character representing a word or part of a word), Nüshu is phonetic, with each of its approximately 600-700 characters representing a syllable. Nüshu characters are an italic variant form of Kaishu Chinese characters. The strokes of the characters are in the form of dots, horizontals, virgules, and arcs. The script is written from top to bottom or, when horizontal, from right to left, as is traditional for Chinese. Also like standard Chinese, vertical lines are truly vertical, while lines crossing them are angled from the perpendicular. Unlike Chinese, Nüshu writers value characters written with very fine, almost threadlike, lines as a mark of fine penmanship.
The Nüshu script is used to write a local dialect of Chinese known as Xiangnan Tuhua (湘南土话, 'Southern Hunanese Tuhua') that is spoken by the people of the Xiao and Yongming River region of northern Jiangyong County, Hunan.<br/><br/>

In addition to speaking Tuhua, most local people in Jiangyong are bilingual in the Hunan dialect of Southwestern Mandarin, which they use for communication with people from outside the area that Tuhua is spoken, as well as for some formal occasions. If Hunan Southwestern Mandarin is written, then it is always written using standard Chinese characters, and not with the Nüshu script.<br/><br/>

In the sex-segregated world of traditional China, girls and women did not have the same access to literacy as boys and men, though throughout China's history, there were always women who could read and write; by late imperial times, women's poetry became a matter of considerable family pride in elite circles. It is not known when or how nüshu came into being, but, because it is clearly based in the standard Chinese script, hanzi, nüshu could not have been created before standardization of hanzi (circa 900).<br/><br/>

Many of the simplifications found in nüshu have been in informal use in standard Chinese since the Song and Yuan dynasty (13th - 14th century). It seems to have reached its peak during the latter part of the Qing Dynasty (1644–1911).<br/><br/>

The script was suppressed by the Japanese during their invasion of China in the 1930s-40s, because they feared that the Chinese could use it to send secret messages; and also during China's Cultural Revolution (1966–76). The last original writers of the script died in the 1990s (the last one in 2004). It is no longer customary for women to learn Nüshu, and literacy in Nüshu is now limited to a few scholars who learned it from the last women who were literate in it.<br/><br/>

Unlike the standard written Chinese, which is logographic (with each character representing a word or part of a word), Nüshu is phonetic, with each of its approximately 600-700 characters representing a syllable. Nüshu characters are an italic variant form of Kaishu Chinese characters. The strokes of the characters are in the form of dots, horizontals, virgules, and arcs. The script is written from top to bottom or, when horizontal, from right to left, as is traditional for Chinese. Also like standard Chinese, vertical lines are truly vertical, while lines crossing them are angled from the perpendicular. Unlike Chinese, Nüshu writers value characters written with very fine, almost threadlike, lines as a mark of fine penmanship.
Yu So Chow (Chinese: 于素秋; pinyin: Yú Sù Qiū; Yale Cantonese: yū sou chāu) is a Chinese actress born in Beijing on July 9, 1930 to a Peking opera family. She is the daughter of late Master Yu Jim Yuen who ran the China Drama Academy, a Peking Opera School in Hong Kong, and teacher of many well-known actors.<br/><br/>

She started her acting career in 1948 and made over 240 films in the wuxia, kung fu, action, detective and Cantonese opera genres. Her films were successful at the box-office and she was one of the most popular superstars of the 1960s in Asia and Hong Kong.
Writing essays in vernacular Chinese for the influential magazine La Jeunesse, Zhou was a key figure in the May Fourth Movement. He was an advocate of literary reform, and called for literary reform. In a 1918 article, he called for a 'humanist literature' in which 'any custom or rule that goes against human instincts and nature should be rejected or rectified'. As examples, he cited children sacrificing themselves for their parents and wives being buried alive to accompany their dead husbands. Zhou's ideal literature was both democratic and individualistic. On the other hand, Zhou made a distinction between 'democratic' and 'popular' literature. Common people may understand the latter, but not the former. This implies a difference between common people and the elite.<br/><br/>

His short essays, with their refreshing style, have won him many readers since then up to the present day. An avid reader, he called his studies 'miscellanies', and penned an essay title 'My Miscellaneous Studies'. He was particularly interested in folklore, anthropology and natural history. He was also a prolific translator, producing translations of classical Greek and classical Japanese literature. Most of his translations are pioneering, which include a collection of Greek mimes, Sappho's lyrics, Euripides' tragedies, Kojiki, Shikitei Sanba's Ukiyoburo, Sei Shōnagon's Makura no Sōshi and a collection of Kyogen. He considered his translation of Lucian's Dialogues, which he finished late in his life, as his greatest literary achievement. He was also the first one to translate (from English) the story Ali Baba into Chinese (known as Xianü Nu). He became chancellor of Beijing University in 1939.