Refine your search

The results of your search are listed below alongside the search terms you entered on the previous page. You can refine your search by amending any of the parameters in the form and resubmitting it.

Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Lu Zhishen, nicknamed 'Flowery Monk', is a fictional character in the Water Margin, one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature. He is the lead character in the first major story cycle of the novel, in which he comes to epitomise loyalty, strength, justice but also brashness. He ranks 13th of the 36 Heavenly Spirits of the 108 Liangshan heroes.<br/><br/> 

Utagawa Kunisada (Japanese: 歌川 国貞; also known as Utagawa Toyokuni III (三代歌川豊国); 1786 – 12 January 1865) was the most popular, prolific and financially successful designer of ukiyo-e woodblock prints in 19th-century Japan. In his own time, his reputation far exceeded that of his contemporaries, Hokusai, Hiroshige and Kuniyoshi.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Utagawa Kunisada (1786 – January 12, 1865) (Japanese: 歌川 国貞, also known as Utagawa Toyokuni III 三代歌川豊国 ) was the most popular, prolific and financially successful designer of ukiyo-e woodblock prints in 19th-century Japan. In his own time, his reputation far exceeded that of his contemporaries, Hokusai, Hiroshige and Kuniyoshi.<br/><br/>Utagawa Kunisada II (歌川国定)(1823–1880) was a Japanese ukiyo-e printmaker, one of three to take the name 'Utagawa Kunisada'.<br/><br/>A pupil of Utagawa Kunisada I, he signed much of his early work 'Baidō Kunimasa III'. He took the name Kunisada after marrying his master's eldest daughter in 1846. He changed his name once more following his master's death, to Toyokuni III. However, since there were three artists called Toyokuni before him, Kunisada II is now often known as Toyokuni IV.<br/><br/>Kunisada II is renowned for his prints. His favourite subjects were pleasure-houses and tea ceremonies. These themes are sometimes found together in some of his prints, as geishas usually acted as chaperones at tea-houses.
Japan: Nine Tattooed Dragons Shi Jin or Kyumonryo Shishin, one of the 'One Hundred and Eight Heroes of the Water Margin', half-naked and tattooed standing under a tree, holds an enemy by the neck, while holding a long pole in his other hand. Woodblock print by Utagawa Kuniyoshi (1797-1863), 1827-1830. The Water Margin (known in Chinese as Shuihu Zhuan, sometimes abbreviated to Shuihu, known as Suikoden in Japanese, as well as Outlaws of the Marsh, Tale of the Marshes, All Men Are Brothers, Men of the Marshes, or The Marshes of Mount Liang in English, is a 14th century novel and one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature. Attributed to Shi Nai'an and written in vernacular Chinese.
Japan: White Streak in the Waves Zhang Shun or Rorihakucho Cho Jun, one of the 'One Hundred and Eight Heroes of the Water Margin', half-naked and tattooed, holding a sword between his teeth, wrenching apart the bars of a water-gate with his hands. Woodblock print by Utagawa Kuniyoshi (1797-1863), 1827-1830. The Water Margin (known in Chinese as Shuihu Zhuan, sometimes abbreviated to Shuihu, known as Suikoden in Japanese, as well as Outlaws of the Marsh, Tale of the Marshes, All Men Are Brothers, Men of the Marshes, or The Marshes of Mount Liang in English, is a 14th century novel and one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature. Attributed to Shi Nai'an and written in vernacular Chinese.
Japan: Flowery Monk Lu Zhishen or Kaosho Roshishin, one of the 'One Hundred and Eight Heroes of the Water Margin', half-naked and tattooed, standing on a fallen Nio figure amid smashed railings. Woodblock print by Utagawa Kuniyoshi (1797-1863), 1827-1830. The Water Margin (known in Chinese as Shuihu Zhuan, sometimes abbreviated to Shuihu, known as Suikoden in Japanese, as well as Outlaws of the Marsh, Tale of the Marshes, All Men Are Brothers, Men of the Marshes, or The Marshes of Mount Liang in English, is a 14th century novel and one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature. Attributed to Shi Nai'an and written in vernacular Chinese.
Ruan Xiaowu, Japanese name Tanmeijiro Gen Shogo, stripped to the waist to reveal a tattoo of a tiger amidst flames and waves across his back, leans on his opponent.<br/><br/>

The Water Margin (known in Chinese as Shuihu Zhuan, sometimes abbreviated to Shuihu, 水滸傳), known as Suikoden in Japanese, as well as Outlaws of the Marsh, Tale of the Marshes, All Men Are Brothers, Men of the Marshes, or The Marshes of Mount Liang in English, is a 14th century novel and one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature.<br/><br/>

Attributed to Shi Nai'an and written in vernacular Chinese, the story, set in the Song Dynasty, tells of how a group of 108 outlaws gathered at Mount Liang (or Liangshan Marsh) to form a sizable army before they are eventually granted amnesty by the government and sent on campaigns to resist foreign invaders and suppress rebel forces.<br/><br/>

In 1827, Japanese publisher Kagaya Kichibei commissioned Utagawa Kuniyoshi to produce a series of woodblock prints illustrating the 108 heroes of the Suikoden. The 1827-1830 series, called '108 Heroes of the Water Margin' or 'Tsuzoku Suikoden goketsu hyakuhachinin no hitori', made Utagawa Kuniyoshi's famous.
Cao Zheng, Japanese name Sotoki Sosei, stripped to the waist and heavily tattooed, armed with a long pole, an inn's kitchen in the background.<br/><br/>

The Water Margin (known in Chinese as Shuihu Zhuan, sometimes abbreviated to Shuihu, 水滸傳), known as Suikoden in Japanese, as well as Outlaws of the Marsh, Tale of the Marshes, All Men Are Brothers, Men of the Marshes, or The Marshes of Mount Liang in English, is a 14th century novel and one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature.<br/><br/>

Attributed to Shi Nai'an and written in vernacular Chinese, the story, set in the Song Dynasty, tells of how a group of 108 outlaws gathered at Mount Liang (or Liangshan Marsh) to form a sizable army before they are eventually granted amnesty by the government and sent on campaigns to resist foreign invaders and suppress rebel forces.<br/><br/>

In 1827, Japanese publisher Kagaya Kichibei commissioned Utagawa Kuniyoshi to produce a series of woodblock prints illustrating the 108 heroes of the Suikoden. The 1827-1830 series, called '108 Heroes of the Water Margin' or 'Tsuzoku Suikoden goketsu hyakuhachinin no hitori', made Utagawa Kuniyoshi's famous.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Tsukioka Yoshitoshi (30 April 1839 – 9 June 1892) (Japanese: 月岡 芳年; also named Taiso Yoshitoshi 大蘇 芳年) was a Japanese artist and Ukiyo-e woodblock print master.<br/><br/>He is widely recognized as the last great master of Ukiyo-e, a type of Japanese woodblock printing. He is additionally regarded as one of the form's greatest innovators. His career spanned two eras – the last years of Edo period Japan, and the first years of modern Japan following the Meiji Restoration. Like many Japanese, Yoshitoshi was interested in new things from the rest of the world, but over time he became increasingly concerned with the loss of many aspects of traditional Japanese culture, among them traditional woodblock printing.<br/><br/>By the end of his career, Yoshitoshi was in an almost single-handed struggle against time and technology. As he worked on in the old manner, Japan was adopting Western mass reproduction methods like photography and lithography. Nonetheless, in a Japan that was turning away from its own past, he almost singlehandedly managed to push the traditional Japanese woodblock print to a new level, before it effectively died with him.
'Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e' (青砥稿花紅彩画), as the original and fullest version of this play is known, is a tale in five acts of the shiranamimono (tales of thieves) sub-category of the kizewamono (rough contemporary piece) genre of kabuki plays. Written by Kawatake Mokuami, it first premiered at the Ichimura-za in Edo in March 1862.<br/><br/>

The play centers on a band of five thieves, based on real thieves and criminals of Edo period Osaka: Karigane Bunshichi, An no Heibei, Gokuin Sen'emon, Kaminari Shōkurō and Hotei Ichiemon. The name of Nippon Daemon, the leader of the band, is taken from that of Nippon Saemon, who was captured and executed in 1747. The character of Benten Kozō, meanwhile, is said to have been based upon a servant at the Iwamoto-in temple on Enoshima, an island dedicated to the goddess Benten.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Kitagawa Utamaro (ca. 1753 - October 31, 1806) was a Japanese printmaker and painter, who is considered one of the greatest artists of woodblock prints (ukiyo-e). He is known especially for his masterfully composed studies of women, known as bijinga. He also produced nature studies, particularly illustrated books of insects.
Utagawa Kunisada III (歌川国貞, 1848–1920) was an ukiyo-e printmaker of the Utagawa school, specializing in yakusha-e (pictures of kabuki actors).<br/><br/>

He began studying under Utagawa Kunisada I at the age of 10, and continued under Kunisada II after their master's death.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.
Irezumi (入れ墨, 入墨, 紋身, 刺花, 剳青, 黥 or 刺青) is a Japanese word that refers to the insertion of ink under the skin to leave a permanent, usually decorative mark; a form of tattooing.<br/><br/>

The word can be written in several ways, each with slightly different connotations. The most common way of writing irezumi is with the Chinese characters 入れ墨 or 入墨, literally meaning to 'insert ink'. The characters 紋身 (also pronounced bunshin) suggest 'decorating the body'. 剳青 is more esoteric, being written with the characters for 'stay' or 'remain' and 'blue' or 'green', and probably refers to the appearance of the main shading ink under the skin. 黥 (meaning 'tattooing') is rarely used, and the characters 刺青 combine the meanings 'pierce', 'stab', or 'prick', and 'blue' or 'green', referring to the traditional Japanese method of tattooing by hand.